The example of the former is buono: suono; of the sdrucciola is femina: semina. From Wordnik.com. [The Defense of Poesy] Reference
The French, of the other side, hath both the male, as bon: son, and the female, as plaise: taise; but the sdrucciola he hath not. From Wordnik.com. [The Defense of Poesy] Reference
Lastly, even the very rime itself the Italian cannot put in the last syllable, by the French named the masculine rime, but still in the next to the last, which the French call the female, or the next before that, which the Italians term sdrucciola. From Wordnik.com. [The Defense of Poesy] Reference
LearnThatWord and the Open Dictionary of English are programs by LearnThat Foundation, a 501(c)3 nonprofit.
Questions? Feedback? We want to hear from you!
Email us
or click here for instant support.
Copyright © 2005 and after - LearnThat Foundation. Patents pending.

